Sunday 29 September 2019

Republique de Guinee - A Chaque Peuple, sa Culture Vol.2 [1968]

Herewith the first of some vinyl I scored during the [long, too long?] break with this blog.

1968, 10" EP, Editions InfoGuinee #IG.10-12


The whole [pre-Syliphone?] EP is already posted by radioafrica.com.au [Graeme Counsel] at youtube , so it's no use putting a track up on soundcloud. If you want to hear something, just listen there.
BTW all 4 volumes of the serie are to be found on Radio Africa's youtube channel.

My download contains the best digitizing I could make [so far] from my dabbling and crackling copy, together with full scans and text transcripts of the sleeve.


GUINEE-1968-EP_Chaque Peuple sa Culture Vol-2

1968, 10" EP, Editions InfoGuinee #IG.10-12
Face A: a1.De Berlin a Addis-Abéba / a2.Eh M'Boré - Yo
Face B: b1.Landa / b2.Djanfa Magnyn

acc.Graeme Counsel: Recorded by the Guinean government in circa 1968, these recordings feature regional troupes and ensembles performing songs in honour of Sékou Touré and his party, the PDG.

Title of the album series almost sure comes from a speech by Sékou Touré, for example from:
  • "L’histoire est une réalité. Elle fonde l’identité de chaque peuple, la culture de chaque peuple. Il n’y a pas de peuple sans culture, sans civilisation même si elle n’est pas écrite. Elle est la résultante du combat de chaque peuple. Tout ce qui est d’une portée sociale et historique est une valeur." [date unknown]
    "History is a reality. It bases the identity of each people, the culture of each people. There is no people without culture, without civilization even if it is not written. It is the result of the struggle of each people. Everything of social and historical significance has value." [date unknown]

Full transcript of the sleeve texts [in French only]

note: I speak a little bit of French only [je parle un peu Francais], nevertheless tried to translate the song explanations. All help with further translations and/or corrections of mine are appreciated, this post will be updated accordingly.
 
Face A:
  • a1.De Berlin a Addis-Abéba
    -- Si en 1885 la Conference de Berlin a consacre le partage de l'Afrique entre des nations étrangères, en mai 1963 a Addis-Abéba, les africains auront marqué leur ferme volonté de réunifier leur continent au bénéfice de ses fils.
    -- If in 1885 at the Berlin Conference was decided the split-up of Africa between the foreign nations, in 1963 May at Addis-Abéba, the africanes made their firm wish clear to reunite their continent for the benefit of its children.
  • a2.Eh M'Boré - Yo
    -- un chant de mobilisation de la jeunesse au service de la construction nationale.
    -- a song for the mobilisation of the youth to serve the construction of the nation.
Face B:
  • b1.Landa
    -- La loi guinéenne élèvera le peuple.
    -- The Guinean law should raise the people.
  • b2.Djanfa Magnyn
    -- Le peuple de Guinée conscient veille attentivement sur les de sa Révolution qu'il ne laissera jamais trahir.
    -- The people of Guinee are aware to keep a watch over the acquirements through their Revolution, which they should never allow to be betrayed.

... Face aux autres cultures, l’Afrique doit résolument se défaire de tous ses complexes, y compris celui de la "négritude". Elle doit être fière d'elle-même et de ses richesses culturelles et morales; elle doit être orgueilleuse de son pouvoir de transformation et résolue a s’acheminer, dans l’indépendance de ses propres efforts, vers le progrès général dans la justice, la démocratie et la liberté.
Notre volonté d'être parmi les meilleurs de ce monde, doit se traduire dans le cadre des valeurs et des vertus culturelles de l'Afrique, par un enrichissement et une élevation continus de notre conscience afin que s’affirme et rayonne l'humanisme que chaque africain authentique a hérité de notre commune patrie...
A.S.T. [=Ahmed Sékou Touré]

Ballets Africains de la République de Guinée [photo on back sleeve]

Imprimé en République Fédérale d’Allemagne - Tous droits du producteur phonographique et du propriétaire de I'oeuvre enregistrée reserves. Duplication, execution publique, radiodiffusion de ce disque interdites.
Printed in the Federal Republic of Germany [BRD].


Questions:
  • Does anybody know how this could be printed [and produced?] in then West-Germany?
  • Were the relations between Sékou Touré's government and then West-Germany in the 1960s so friendly?

PS: this EP is not at the same musical level as the Malian propaganda LP recorded around the same time and posted a few month ago at lolaradio , so check that out! [incl. the "deep" discussion in its comments!]

NEVER EVER FORGET:

"il faut me pardonner - you must forgive me"

Pap Djah's last words before left on his own in the Sahara desert (in Niger)

No comments:

Post a Comment